BACK
|
Cantata a Soprano e Basso BWV211
RECITATIV : Erzaehler
Schweigt stille,plaudert nichit,
und höret,was jetzt und geschieht;
Da koemmt
Herr Schlendrian
mit seiner Tochter Lieschen her,
er brummt ja wie ein Zeidelbär;
hört selber,was sie ihm getan ! |
レシタチーヴォ(語り手)
お静かに、お喋りしないで、
聴いて下さい、今から起こることを。
さあシュレンドリアン氏が
娘のリースヒェンを連れてやってきます。
彼はアライグマみたいに呟いています。
聴きましょう、彼女が何をしたのかを。
|
ARIE : Schlendrian
Hat man nicht mit seinen Kindern
hunderttausend Hudelei !
Was ich immer alle Tage
meiner Tochter Lieschen sage,
gehet ohne Frucht vorbei.
|
アリア(シュレンドリアン)
子供のことでいろいろと
厄介事を背負い込むのは大変だ。
俺は毎日娘のリースヒェンに
云っていることは
全く聞き流されてしまう。
|
RECITATIV
Schlendrian
Du böses Kind, duloses Mädchen,
ach, wenn erlang ich meiner Zweck :
tu mir'den Coffee weg !
Lieschen
Herr Vater,seid doch nicht so scharf !
Wenn ich des Tages nicht dreimal
mein Schälchen Coffee trinken darf,
so werd ich ja zu meiner Qual
wie ein verdorrtes Ziegenbätchen.
|
シュレンドリアン
お前は聞き分けのないタチの悪い娘だ、
俺はいつ、お前からコーヒーを取り上げるという
目的を達することが出来るのか。
リースヒェン
お父さん、そんなにやかましく言わないで!
私は1日に3回
コーヒーを飲むのが駄目だというなら
私は苦痛で
干からびた羊の焼肉のようになるわ。
|
ARIE : Lieschen
Ei, wie schmeckt der Coffee sü&szl;ige,
lieblicher als tausend Küsse,
milder als Muscatenwein.
Coffee, Coffee mu&szl;ig ich haben,
und wenn jemand mich will laben,
ach, so schenkt mir Coffee ein!
|
アリア(リースヒェン)
まぁ、コーヒーはなんて美味しいの
千度の口付けよりも素敵で
ムスカートワインよりも甘いわ。
コーヒー、私にはコーヒーが必要よ
そして、私を元気つけたいなら
ああ、コーヒーを煎れて頂戴。
|
ソプラノとテノール、バスのカンタータです。
作詞者は不明。バッハ自身だったら如何しましょう(笑)
この曲の楽譜は直筆のコピーしかないので、解読が大変です。
|